『爆発しないケータイをください、を中国語で言ってみよう』近兼拓史
本ときどき映画
B級ニュースサイト日本版の編集長が
現地で役立つ中国語フレーズを解説したエッセイで、
ぜんぶ本当のことだというからびっくり中国!
「iPhone8ではなく、iPhone5sをください」
「ソニーはラーメンを作っていません!」
「この卵はホンモノですか?」
なんてのも実用フレーズなのね。
この本、近所の三省堂書店では語学書の棚にあり
置き場所が間違っているのではないか。
でも、マジメに語学書を探しに来た人が
つい買ってしまうのを狙っているのか。
■『爆発しないケータイをください、を中国語で言ってみよう』
近兼拓史 著(宝島社)
この記事へのコメントはありません。